Перевод "bow to" на русский
Произношение bow to (боу ту) :
bˈəʊ tuː
боу ту транскрипция – 30 результатов перевода
Don't believe the hype.
You think i'm gonna bow To a cut-Rate, piss-Poor human like you?
I have my pride, after all.
Не стоит верить рекламе.
Думаешь, я склонюсь перед таким вот жалким человечишкой.
В конце концов, у меня есть гордость.
Скопировать
Bride and groom, turn right.
Bow to the guests.
March!
Жених и невеста, повернитесь направо.
Поклонитесь присутствующим.
Шагом марш!
Скопировать
I think it's time we sent someone to talk to Hammond, get him to reconsider those retirement plans.
He doesn't seem like the type to bow to pressure.
Well, then, we are going to have to be very convincing.
Я думаю, что самое время послать кого-то поговорить с Хэммондом, заставить его пересмотреть планы отставки.
Он не походит на того кто легко подвергается давлению.
Хорошо, тогда, мы идем до конца и должны быть очень убедительными.
Скопировать
Word has reached my ears of this Aragorn, son of Arathorn.
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
Меня достигли вести об этом, Арагорне сыне Араторна.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник.
Скопировать
They come by direct order of the Conclave, so discussion is pointless.
I bow to the wisdom.
Fe'nos tol.
Они прибыли по прямому приказу Конклава, так что обсуждения бессмысленны.
Я преклоняюсь перед мудростью.
Фе'нес тол.
Скопировать
My lad.
Ivan, bow to the ground to father otaman.
And what's that you got?
Детина моя.
Иван, поклонись в землю батьке Кошевому.
А это что у тебя?
Скопировать
He seemed to know me and...
Do you usually bow to people you don't know?
No. I supposed I'd met him somewhere.
Кажется, он меня знает.
Ты здороваешься с незнакомцами?
Я его где-то встречала.
Скопировать
He must have downloaded it from Thor.
You will bow to my awesome power.
There is nothing that can stop the destruction I bring upon you.
Должно быть ему удалось получить её из разума Тора.
Вы склонитесь перед моей ужасающей силой.
Нет ничего, что смогло бы остановить разрушения, которые я несу вам.
Скопировать
Let us together rebuild this world... that we may share in the days of peace.
My friends... you bow to no one.
And thus it was.
Отстроим же этот мир вместе чтобы в мирное время мы смогли бы делиться им.
Друзья мои Вы никому не должны кланяться.
И стало так.
Скопировать
Gniewko, Wramot, Nielub, Bolko!
Bow to your fathers!
Stop!
Гневко, Врамот, Нелюб, Болько!
Поклонитесь отцам.
Стойте!
Скопировать
I gave a son to a ruler, not to a serf!
Tomorrow, you'll bow to the new Prince and your tribe will never recognize your son.
He'll lose everything even his life.
- Я дала сына владыке, не слуге!
Завтра будешь кланяться новому князю... А твой род никогда не признает твоего сына.
Всё у него отберут. Даже жизнь.
Скопировать
We trade in delicious honeys and rich sables.
We bow to you, fair Prince.
– Is that your steed?
Торгуем медами стоялыми, соболями пушистыми.
Почет тебе, светлый князь.
– Твой конь?
Скопировать
The released every healthy mind what already is, I pray that the future reference consult with me first!
Bow to emergency Mr. Monk.
Iskaèite!
Какими бы ни были ваши полномочия, эсквайр, впредь советуйтесь со мной по столь важным вопросам.
Склоняюсь перед силой, сэр.
В воду, быстро!
Скопировать
The young Emperor Kia-King, Son of Heaven and Lightof the Orient, entrusts the Sword of Supreme Command to cousin Thing-Kvei, imperial prince.
We bow to the will ofthe Divine Emperor and confidently place the destiny of the government in the worthier
In the clash of war, supremacy belongs to the forces in the field.
Молодой император Киа-Кинг, сын неба и свет Востока,.. ...передаёт меч адмирала двоюродному брату Тинг Квею,.. ...императорскому правителю.
Пав ниц перед волей божественного императора,.. ...мы верноподданно передаём власть в руки правителя Тинг-Квея, властителя войны.
В военной битве главное - силы на поле боя,..
Скопировать
Take the Lord Marshal's offer and bow.
I bow to no man.
He's not a man.
Прими предложение Лорда Маршала и преклони колени.
Я не преклоню колени ни перед одним человеком.
Он - не человек.
Скопировать
My post as chief of police, my entire career, for if I apprehend that thief, His Excellency would certainly admit that I was right all along.
And believe me, he will bow to my theory.
- Theories! At this time of night.
Если я арестую вора, его превосходительство признает, что я был прав все это время.
И, поверь мне, он примет мои теории.
Теории... так поздно?
Скопировать
He knew who you are enough to have a drink with me last Thursday night. And the Thursday before that... and the Thursday before that.
But he could at least bow to me.
I'll teach him manners, the lout!
Мы с ним сидели здесь в прошлый четверг, и в позапрошлый, и в позапозапрошлый!
Пришел нынче с другой - и пусть, но изволь, по крайней мере, кланяться!
Ничего: я научу его манерам!
Скопировать
and responsible for that which follows, which is passed on from his blood.
owe everything, and whose source of origin therefore is the deepest and highest you can subserviently bow
The bow to one's own father however shall be the daily sign of your love and gratitude towards the whole, that for us has the name:
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
Склоняясь перед собственным отцом, тем самым ты покажешь свою вечную любовь и благодарность К тому, что носит имя -
Скопировать
- What a round of applause!
- Bo will have to bow to the crowd.
But I don't really understand it.
- Какие бурные апподи(ментьl!
- Бо придёпя покпонит(я зрителям.
Я правда не ПОНИМЗЮ.
Скопировать
My Rosenkavalier.
Oh, bow to me first.
Now, présentez. Ha, ha.
Мой сказочный принц!
Сначала поклонитесь мне.
Теперь подарок.
Скопировать
The kids are here.
Bow to the master.
You paid seven silvers for these weaklings?
Дети прибыли.
Ну-ка, кланяйтесь господину.
Ты отдал семь монет серебром за этих заморышей?
Скопировать
I hate him for being so weak in front of YOU.
What makes them all bow to you?
So now I'm unhappy...
Я ненавижу, что рядом с тобой он ведёт себя, как слабак.
Почему они все стелятся перед тобой?
Так что теперь я несчастна...
Скопировать
Judge for yourselves.
I bow to the tribunal.
I am tried of all this convent nonsense....
Судите сами.
Моё почтение суду.
Меня искушают всеми этими глупостями, исходящими из женских монастырей...
Скопировать
" Life is worth living but
" a snail must be brave and bow to no one. "
The snail says:
"Жизнь чего-то да стоит".
"Улитка должна быть смелой и ни перед кем не преклоняться".
Улитка отвечает:
Скопировать
I'm sure it will lead to a good result.
And the sons no longer bow To their fathers.
East Wind
Надеюсь, это принесет свои плоды.
Западный ветер разрушает семейные узы, и сыновья больше не склоняют голову перед своими отцами.
ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР
Скопировать
And again, this blood is only a drop, flowing by in the eternal stream of the life of your people, whom you owe everything, and whose source of origin therefore is the deepest and highest you can subserviently bow to in childlike awe.
The bow to one's own father however shall be the daily sign of your love and gratitude towards the whole
Japan.
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
Склоняясь перед собственным отцом, тем самым ты покажешь свою вечную любовь и благодарность К тому, что носит имя -
Япония.
Скопировать
I bound myself to life, and with it to the little rules by which it is lived.
And now I must bow to it.
What a monstrous comedy!
Я ограничил себя жизнью, и тем самым маленькими правилами, которые ей свойственны.
И теперь я должен уступить им.
Какая чудовищная комедия!
Скопировать
too.
So that everyone would bow to you as they did to him?
Tell me what my father did to make fire.
Он должен был показать мне и это тоже.
И тогда все бы кланялись тебе как кланялись ему?
Скажи, что делал мой отец, чтобы добыть огонь.
Скопировать
I let him eat with us and sleep in our caves.
I will have to spill some blood and make people bow to me.
This is a strange creature. afraid of an old man?
Я позволю ему есть с нами и спать в наших пещерах.
Мне придётся пролить немного крови И заставить людей поклоняться мне.
Это странное существо. За, сын огнедела, боится старика?
Скопировать
Mmmm.
Madam Clara, for this I bow to you.
- Really Madam Clara...
О!
Я в полном восторге.
Правда, мадам Клара....
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bow to (боу ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bow to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить боу ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение